期刊简介Magazine

《中国现代文学研究丛刊》是中国现代文学研究会会刊。主管单位是中国作家协会,主办单位是中国现代文学馆,并与中国现代文学研究会合编。编辑部设在中国现代文学馆。 ... 更多

投稿须知Instructions

一、来稿请直接寄至编辑部,勿寄个人,以免延误。 二、来稿须未曾在其他刊物发表,并符合本刊稿例格式。非经同意,电子邮件、软盘、传真件等不能作为正式投稿方式。 三、寄交... 更多

当前位置:首页 > 杂志导读 > 2014 > 04 >

胡适早期翻译小说《决斗》的文化解读

作者: 李宗刚

摘要:胡适在留关期间之所以翻译小说《决斗》,是与其对小说的经济功能的认同、对小说艺术的推崇、孤儿寡母的相似人生体验以及毫不妥协的决绝人生形式分不开的;而《新青年》之所以刊发这篇小说,则与晚清以降的有关小说的时代共识、对决斗文化所隐合的西方现代文化的认同、《新青年》一班人的文化决绝姿态以及个性意识的觉醒有着直接的关联。胡适在《决斗》中所表现出来的现代意识,既是中国现代知识分子个性意识觉醒的标志,又是现代知识分子决绝的文化姿态的象征,这一切标志着有关中国现代文学的诉求,已经从个体性诉求转变为群体性诉求,“为大中华,造新文学”也就成为一代人的文学自觉。


关键字: 胡适    翻译小说    《决斗》    《新青年》      


上一篇:思与感伤:韩少功小说论
下一篇:张承志与鲁迅和《史记》