期刊简介Magazine

《中国现代文学研究丛刊》是中国现代文学研究会会刊。主管单位是中国作家协会,主办单位是中国现代文学馆,并与中国现代文学研究会合编。编辑部设在中国现代文学馆。 ... 更多

投稿须知Instructions

一、来稿请直接寄至编辑部,勿寄个人,以免延误。 二、来稿须未曾在其他刊物发表,并符合本刊稿例格式。非经同意,电子邮件、软盘、传真件等不能作为正式投稿方式。 三、寄交... 更多

当前位置:首页 > 杂志导读 > 2016 > 06 >

建国初翻译改造中的周作人

作者: 李春

摘要:建国初的周作人只能以翻译作为安身立命之本。由于当时全国的出版事业正在推进"集中统一"的改造,翻译行业也正推进"组织化"和"计划化"的改造,要继续做自由译者十分困难。在人民政权关照下,周作人成了体制外的"为公家译书"者。而他所翻译的古希腊和日本文学,虽发挥了自身所长,但并不符合当时以俄文为主的翻译潮流。在翻译理论上,周作人或隐或现地表达了对人民政权的拥护,但有时也不可避免地因为专业问题而产生了政治判断上的失误。


关键字:


上一篇:吴稚晖与《新青年》
下一篇:O·M社的钩沉及朱自清意义的重新发现